NCERT Solutions for Class 11 Sanskrit Bhaswati Chapter 6 рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХреЛрджрдиреНрддрдГ
Detailed, Step-by-Step NCERT Solutions for Class 11 Sanskrit Bhaswati Chapter 6 рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХреЛрджрдиреНрддрдГ Questions and Answers were solved by Expert Teachers as per NCERT (CBSE) Book guidelines covering each topic in chapter to ensure complete preparation.
Bhaswati Sanskrit Class 11 Solutions Chapter 6 рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХреЛрджрдиреНрддрдГ
рдЕрднреНрдпрд╛рд╕рдГ
рдкреНрд░рд╢реНрди 1.
рдирд┐рдореНрдирд▓рд┐рдЦрд┐рддрдкреНрд░рд╢реНрдирд╛рдирд╛рдо рдЙрддреНрддрд░рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрддреЗрди рд▓рд┐рдЦрдд –
(рдХ) рдкрдореНрдкрд╛рднрд┐рдзрд╛рдирдВ рдкрджреНрдорд╕рд░рдГ рдХреБрддреНрд░рд╛рд╕реАрддреН?
рдЙрддреНрддрд░:
рдкрдореНрдкрд╛рднрд┐рдзрд╛рдирдВ рдкрджреНрдорд╕рд░рдГ рд╡рд┐рдиреНрдзреНрдпрд╛рдЯрд╡реНрдпрд╛рдореН рдЖрд╕реАрддреНред
(рдЦ) рд╢реБрдХрдГ рдХреНрд╡ рдирд┐рд╡рд╕рддрд┐ рд╕реНрдо?
рдЙрддреНрддрд░:
рд╢реБрдХрдГ рд╢рд╛рд▓реНрдпрдорд▓реАрд╡реГрдХреНрд╖рд╕реНрдп рдХреЛрдЯрд░реЗ рдирд┐рд╡рд╕рддрд┐ рд╕реНрдоред
(рдЧ) рд╢рдмрд░рд╛рдгрд╛рдВ рдХреАрджреГрд╢рдВ рдЬреАрд╡рдирдВ рд╡рд░реНрддрддреЗ?
рдЙрддреНрддрд░:
рд╢рдмрд░рд╛рдгрд╛рдВ рдЬреАрд╡рдирдВ рдореЛрд╣рдкреНрд░рд╛рдпрдВ рд╡рд░реНрддрддреЗред
(рдШ) рд╣рд╛рд░реАрддрдГ рдХрд╕реНрдп рд╕реБрддрдГ рдЖрд╕реАрддреН?
рдЙрддреНрддрд░:
рд╣рд╛рд░реАрддрдГ рдЬрд╛рдмрд╛рд▓рд┐рдореБрдиреЗрдГ рд╕реБрддрдГ рдЖрд╕реАрддреНред
(рдЩ) рдЬреАрд╡рдирд╛рд╢рд╛ рдХрд┐рдВ рдХрд░реЛрддрд┐?
рдЙрддреНрддрд░:
рдЬреАрд╡рдирд╛рд╢рд╛ рдЦрд▓реАрдХрд░реЛрддрд┐ред
(рдЪ) рд╢реБрдХрд╕реНрдп рдкрд┐рддрд╛ рдХреАрджреГрд╢рд╛рдирд┐ рдлрд▓рд╢рдХрд▓рд╛рдирд┐ рддрд╕реНрдореИ рдЕрджрд╛рддреН?
рдЙрддреНрддрд░:
рд╢реБрдХрд╕реНрдп рдкрд┐рддрд╛ рд╢реБрдХрдХреБрд▓рд╛рд╡рджрд▓рд┐рддрд╛рдирд┐ рдлрд▓рд╢рдХрд▓рд╛рдирд┐ рддрд╕реНрдореИ рдЕрджрд╛рддреНред
(рдЫ) рдореГрдЧрдпрд╛рдзреНрд╡рдирд┐рдорд╛рдХрд░реНрдгреНрдп рд╢реБрдХрдГ рдХреБрддреНрд░ рдЕрд╡рд┐рд╢рддреН?
рдЙрддреНрддрд░:
рдореГрдЧрдпрд╛рдзреНрд╡рдирд┐рдорд╛рд░реНрдгреНрдп рд╢реБрдХрдГ рдкрд┐рддреБрдГ рдкрдХреНрд╖рдкреБрдЯрд╛рдиреНрддрд░рдорд╡рд┐рд╢рддреНред
(рдЬ) рд╢рдмрд░рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐рдГ рдХрд╕реНрдорд┐рдиреН рд╡рдпрд╕рд┐ рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирдГ рдЖрд╕реАрддреН?
рдЙрддреНрддрд░:
рд╢рдмрд░рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐рдГ рдкреНрд░рдердореЗ рд╡рдпрд╕рд┐ рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирдГ рдЖрд╕реАрддреНред
(рдЭ) рдХреЗрд╖рд╛рдВ рдХрд┐рдореН рджреБрд╖реНрдХрд░рдореН?
рдЙрддреНрддрд░:
рдЕрдХрд░реБрдгрд╛рдирд╛рдореН рдХрд┐рдВ рджреБрд╖реНрдХрд░рдореНред
(рдЮ) рдХрдГ рд╢реБрдХрд╕реНрдп рддрд╛рддрдореН рдЕрдкрдЧрддрд╛рд╕реБрдордХрд░реЛрддреН?
рдЙрддреНрддрд░:
рдЬрд░рдЪреНрдЫрдмрд░рдГ рддрд╛рддрдореН рдЕрдкрдЧрддрд╛рд╕реБрдордХрд░реЛрддреНред
рдкреНрд░рд╢реНрди 2.
рдкрд╛рдардорд╛рдзреГрддреНрдп рдмрд╛рдгрднрдЯреНрдЯрд╕реНрдп рдЧрджреНрдпрд╢реИрд▓реНрдпрд╛рдГ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рддрд╛рдГ рд▓рд┐рдЦрдд –
рдЙрддреНрддрд░:
рдмрд╛рдг рдХреА рдЧрджреНрдпрд╢реИрд▓реА рдХреА рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рддрд╛рдПрдБ рдмрд╛рдг рдХреЗ рдЧрджреНрдп рдореЗрдВ рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдпрддрдГ рд▓рдореНрдмреЗ рд╕рдорд╛рд╕реЛрдВ рдХреА рднрд░рдорд╛рд░ рд░рд╣рддреА рд╣реИред рдХрд╣реАрдВ-рдХрд╣реАрдВ рдЫреЛрдЯреЗ-рдЫреЛрдЯреЗ рд╕рдорд╛рд╕ рддрдерд╛ рд╕рдорд╛рд╕реЛрдВ рдХрд╛ рдЕрднрд╛рд╡ рднреА рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдмрд╛рдг рдХреЗ рд╕рдордп рдореЗрдВ рд╕рдорд╛рд╕рдмрд╣реБрд▓рддрд╛ рдЧрджреНрдпрдХрд╛рд╡реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рдорд╛рдиреА рдЬрд╛рддреА рдереА, рдХрд╣рд╛ рднреА рдЧрдпрд╛ рд╣реИ – “рдУрдЬрдГ рд╕рдорд╛рд╕рднреВрдпрд╕реНрд╡рдореЗрддрдд рдЧрджреНрдпрд╕реНрдп рдЬреАрд╡рд┐рддрдореНред”
рдмрд╛рдг рдкреНрд░рд╕рдВрдЧ рдХрд╛ рдкреВрд░рд╛ рдзреНрдпрд╛рди рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рдкреНрд░рд╕рдВрдЧрд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ рд╡реЗ рд╕рдорд╛рд╕рдмрд╣реБрд▓ рдпрд╛ рд╕рдорд╛рд╕рд╣реАрди рднрд╛рд╖рд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдмрд╛рдг рдкрд╛рдЮреНрдЪрд╛рд▓реА рдЧрджреНрдпрд╢реИрд▓реА рдХреЗ рдЕрдиреБрдпрд╛рдпреА рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдЕрд░реНрде рдХреЗ рдЕрдиреБрд░реВрдк рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдХреА рдпреЛрдЬрдирд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рд░рд╕ рдкреНрд░рд╕рдВрдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рдХреЛрдорд▓ рдХрд╛рдиреНрдд рдкрджрд╛рд╡рд▓реА рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рд╡рд┐рдиреНрджреНрд░ рдпрд╛рдЯрд╡реА, рд╢рдмрд░ рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐ рдЖрджрд┐ рдХреА рднреАрд╖рдгрддрд╛ рдХрд╛ рдЪрд┐рддреНрд░рдг рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдХрдареЛрд░ рд╡рд░реНрдЧреЛрдВ рдХреА рдпреЛрдЬрдирд╛ рднреА рдЙрдирдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХреА рдЧрдИ рд╣реИред
рдмрд╛рдг рдХрд╛ рд╢рдмреНрджрдХреЛрд╖ рдЕрдХреНрд╖рдп рд╣реИред рдПрдХ рд╣реА рдмрд╛рдд рдХреЛ рдЕрдиреЗрдХ рд░реВрдкреЛрдВ рдореЗ рддрдерд╛ рдирдП-рдирдП рд╢рдмреНрджреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдкреВрд░реНрдг рджрдХреНрд╖ рд╣реИрдВред рдЕрд▓рдВрдХрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕реБрдиреНрджрд░ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рд╕реЗ рдмрд╛рдг рдХреА рдЧрджреНрдп рд╢реИрд▓реА рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдЖрдХрд░реНрд╖рдХ рд╣реЛ рдЧрдИ рд╣реИ рдХрд┐рдиреНрддреБ рдЗрдирдХреА рдЧрджреНрдпрд╢реИрд▓реА рдХреА рддреАрдЦреА рдЖрд▓реЛрдЪрдирд╛ рднреА рдХреА рдЧрдИ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрдирдХреЗ рдХрд╛рд╡реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрд╕рдВрдЦреНрдп рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рдгреЛрдВ рд╕реЗ рд▓рджреЗ рд╣реБрдП рддрдерд╛ рдЬрдЯрд┐рд▓ рд╕рдорд╕реНрдд рдкрджрд╛рд╡рд▓реА рд╕реЗ рднрд░рдкреВрд░ рд▓рдореНрдмреЗ-рд▓рдореНрдмреЗ рд╡рд╛рдХреНрдпреЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рд╕реЗ рдкрд╛рдардХ рдмрд╣реБрдзрд╛ рдЭреБрдВрдЭрд▓рд╛ рдЙрдарддреЗ рд╣реИрдВред
рдкреНрд░рд╢реНрди 3.
рдорд╛рддреГрднрд╛рд╖рдпрд╛ рд╢рдмрд░рд╕реЗрдирд╛рдкрддреЗ: рдЪрд░рд┐рддреНрд░рдореН рд▓рд┐рдЦрдд –
рдЙрддреНрддрд░:
рд╢рдмрд░рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐ рд╡рд┐рд╡реЗрдХрд╢реВрдиреНрдп рдерд╛, рдорджрд┐рд░рд╛ рдорд╛рдВрд╕ рдЙрд╕рдХрд╛ рднреЛрдЬрди рдерд╛, рд╢рд┐рдХрд╛рд░ рдХрд░рдирд╛ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо, рдЧреАрджрдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд░реЛрдирд╛ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░ рддрдерд╛ рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рд╣реА рдЗрд╕рдХрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдерд╛ред рдЗрд╕рдХреЗ рдЕрддрд┐рд░рд┐рдХреНрдд рдпрд╣ рдЬрд┐рд╕ рдЬрдВрдЧрд▓ рдореЗрдВ рд░рд╣рддрд╛ рдерд╛ рдЙрд╕реЗ рдЦреЛрджрдХрд░ рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рдирд╖реНрдЯ-рднреНрд░рд╖реНрдЯ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рдерд╛ – рдпрд╣реА рдЗрд╕рдХреЗ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХреА рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рддрд╛рдПрдБ рдереАрдВред
рдкреНрд░рд╢реНрди 4.
рдЕрдзреЛрд▓рд┐рдЦрд┐рддрд╛рдирд╛рдВ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд▓рд┐рдЦрдд –
(рдХ) рдХрд┐рдорд┐рд╡ рд╣рд┐ рджреБрд╖реНрдХрд░рдордХрд░реБрдгрд╛рдирд╛рдореНред
рдЙрддреНрддрд░:
рд╡реГрджреНрдз рд╢рдмрд░ рдЕрддреАрд╡ рдирд┐рд░реНрджрдпрддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рд╡реГрдХреНрд╖ рдкрд░ рдЪрдврд╝рдХрд░ рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреЗ рдЦреЛрдЦрд▓реЗ рдХреЗ рдЕрдиреНрджрд░ рд╕реЗ рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХреЛрдВ рдХреЛ рдлрд▓реЛрдВ рдХреА рддрд░рд╣ рдкрдХрдбрд╝рдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рддрдерд╛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдорд╛рд░рдХрд░ рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ рдЧрд┐рд░рд╛ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рдЗрд╕реА рднрд╛рд╡ рдХреЛ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╡рд┐ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдирд┐рд╖реНрдареБрд░ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреЛрдИ рднреА рдХрд╛рдо рдХрдард┐рди рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рд╢рдмрд░ рдХреА рдирд┐рд░реНрджрдпрддрд╛ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХреА рдЧрдИ рд╣реИред
(рдЦ) рдирд╛рд╕реНрддрд┐ рдЬреАрд╡рд┐рддрд╛рджрдиреНрдпрджрднрд┐рдорддрддрд░рдорд┐рд╣ рдЬрдЧрддрд┐ рд╕рд░реНрд╡рдЬрдиреНрддреВрдирд╛рдореНред
рдЙрддреНрддрд░:
рдкрд┐рддрд╛ рдиреЗ рдЬреАрд╡рди рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рдХреНрд╖рдг рддрдХ рдЕрдкрдиреЗ рдкрдВрдЦреЛрдВ рдореЗрдВ рдЫрд┐рдкрд╛рдХрд░ рднреА рдЕрдкрдиреЗ рд╕реБрдд рдЙрд╕ рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреА рдХрд┐рдиреНрддреБ рдЙрд╕рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдЙрдкрд░рд╛рдиреНрдд рдмрд╣реБрдд рд╢реАрдШреНрд░ рд╡рд╣ рдЬрд▓ рдЖрджрд┐ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдЕрдиреБрднрд╡ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧрд╛, рдЗрд╕реА рднрд╛рд╡ рдХреЛ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдорд╣рд╛рдХрд╡рд┐ рдмрд╛рдг рдпрд╣рд╛рдБ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдкрдиреЗ рдЬреАрд╡рди рд╕реЗ рдмрдврд╝рдХрд░ рдХреБрдЫ рднреА рдЕрдзрд┐рдХ рдкреНрд░рд┐рдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрдирдХрд╛ рдЕрдкрдирд╛ рдЬреАрд╡рди рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдПрд╡рдВ рдкреНрд░рд┐рдп рд╣реИ- рдпрд╣реА рднрд╛рд╡ рд╣реИ рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдХрд╛ред
(рдЧ) рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рди рдХрдЮреНрдЪрд┐рдиреНрди рдЦрд▓реАрдХрд░реЛрддрд┐ рдЬреАрд╡рдирд╛рд╢рд╛ред
рдЙрддреНрддрд░:
рд╡рд╣ рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХ рдкрд┐рддрд╛ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдмрд╛рдж рднреА рдЬреАрд╡рди рдХреА рд▓рд╛рд▓рд╕рд╛ рд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рд╣реИред рд╡реИрд╕реЗ рднреА рдХреЛрдИ рдХрд┐рд╕реА рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛ред рдЗрд╕реА рдХрд╛рд░рдг рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рдзрд┐рдХреНрдХрд╛рд░рддрд╛ рд╣реИ рд╡рд╣ рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХ рдФрд░ рдХрд╣ рдЙрдарддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬреАрд╡рди рдХреА рд▓рд╛рд▓рд╕рд╛ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЛ рдиреАрдЪ (рдХреГрддрдШреНрди) рдмрдирд╛ рджреЗрддреА рд╣реИред рд╡рд╣ рдкрд┐рддрд╛ рдХреЗ рдЙрдкрдХрд╛рд░реЛрдВ рдХрд╛ рдХрд┐рд╕реА рднреА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдмрджрд▓рд╛ рдирд╣реАрдВ рдЪреБрдХрд╛ рд╕рдХрд╛ рдпрд╣реА рднрд╛рд╡ рд╣реИ рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдХрд╛ред
(рдШ) рдкреНрд░рд╛рдпреЗрдг рдЕрдХрд╛рд░рдгрдорд┐рддреНрд░рд╛рдгреНрдпрддрд┐рдХрд░реБрдгрд╛рдгрд┐ рдЪ рднрд╡рдиреНрддрд┐ рд╕рддрд╛рдВ рдЪреЗрддрд╛рдВрд╕рд┐редред
рдЙрддреНрддрд░:
рд╕рдЬреНрдЬрдиреЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╡рд░реНрдгрд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВред рдЬрд╛рдмрд▓рд┐рдореБрдирд┐ рдХрд╛ рдкреБрддреНрд░ рд╣рд╛рд░реАрдд рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдХреЛрдорд▓ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХ рдХреЛ рдкрд╛рдиреА рдХреА рдмреВрдВрджреЗрдВ рдкрд┐рд▓рд╛рдИрдВ рддрдерд╛ рдЙрд╕реЗ рдЬреАрд╡рдирд╢рдХреНрддрд┐ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХреАред рдЙрд╕реА рдХрд╛ рджрдпрд╛рд▓реБ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╡рд░реНрдгрд┐рдд рд╣реИ рдЗрд╕ рдкрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВред рди рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реБрдП рднреА рдЙрд╕ рдореБрдирд┐рд╕реБрдд рдиреЗ рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рджрдпрд╛ рдХрд╛ рднрд╛рд╡ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд┐рдпрд╛ред
рдкреНрд░рд╢реНрди 5.
рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХрд╕реНрдп рдЖрддреНрдордХрдерд╛рдВ рд╕рдВрдХреНрд╖реЗрдкреЗрдг рд▓рд┐рдЦрдд –
рдЙрддреНрддрд░:
рдХрд╛рджрдореНрдмрд░реА рдХреА рдХрдерд╛ рдХреА рднреВ рд╢реБрдХ рдЕрдкрдиреА рдкреВрд░реНрдгрдХрдерд╛ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реБрдирд╛рддрд╛ рд╣реИ –
рдореИрдВ (рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХ) рд╡рд┐рдиреНрдзреНрдпрд╛рдЯрд╡реА рдореЗрдВ рдкрдореНрдкрд╛ рдкрджреНрдорд╕рд░реЛрд╡рд░ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд┐рдореА рддрдЯ рдкрд░ рд╕реНрдерд┐рдд рд╢рд╛рд▓реНрдорд▓реА рд╡реГрдХреНрд╖ рдкрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд░рд╣рддрд╛ рдерд╛ред рдореЗрд░рд╛ рдЬрдиреНрдо рд╣реЛрддреЗ рд╣реА рдкреНрд░рд╕рд╡ рд╡реЗрджрдирд╛ рд╕реЗ рдореЗрд░реА рдорд╛рддрд╛ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛ рдЧрдИред рдПрдХ рдмрд╛рд░ рдПрдХ рд╢рдмрд░ рд╕реЗрдирд╛ рд╢рд┐рдХрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдЙрдзрд░ рдЖрдИред рдЗрд╕ рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рд╡реГрджреНрдз рд╢рдмрд░ рдкреАрдЫреЗ рд░рд╣ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдиреЗ рдЙрд╕ рд╢рд╛рд▓реНрдорд▓реА рд╡реГрдХреНрд╖ рдкрд░ рдЪрдврд╝рдХрд░ рдореЗрд░реЗ рдмреВрдврд╝реЗ рдкрд┐рддрд╛ рдХреА рдЧрд░реНрджрди рдорд░реЛрдбрд╝рдХрд░ рдореГрддреНрдпреБ рдХрд░ рджреА рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рдлреЗрдВрдХ рджрд┐рдпрд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рдкрдВрдЦреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рдордЯрд╛ рд╣реБрдЖ рдореИрдВ рднреА рдиреАрдЪреЗ рдЧрд┐рд░ рдЧрдпрд╛ рдХрд┐рдиреНрддреБ рд╕реВрдЦреЗ рдкрддреНрддреЛрдВ рдХреЗ рдвреЗрд░ рдкрд░ рдЧрд┐рд░рдиреЗ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдореЗрд░реЗ рдЕрдВрдЧ рдирд╣реАрдВ рдЯреВрдЯреЗ рддрдерд╛ рдПрдХ рддрдорд╛рд▓ рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреА рдЬрдбрд╝ рдореЗрдВ рдЫрд┐рдк рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдореИрдВ рдЙрд╕ рд╢рдмрд░ рдХреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рд╕реЗ рдмрдЪ рдЧрдпрд╛ред
рд╢рдмрд░ рдХреЗ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдореБрдЭреЗ рдкреНрдпрд╛рд╕ рд▓рдЧреАред рддрднреА рд╕реНрдирд╛рди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реБрдЖ рд╣рд╛рд░реАрдд рдирд╛рдордХ рдЬрд╛рдмрд╛рд▓рд┐ рдЛрд╖рд┐ рдХрд╛ рдкреБрддреНрд░ рд╡рд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рдЖ рдирд┐рдХрд▓рд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рд╕реЗ рдореБрдЭреЗ рдкрд╛рдиреА рдкрд┐рд▓рд╛рдпрд╛ рддрдерд╛ рдЫрд╛рдпрд╛ рдореЗрдВ рдмрд┐рдард╛рдпрд╛ред рд╕реНрдирд╛рди рдХрд░рдХреЗ рд╡рд╣ рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐ рдЬрд╛рдмрд╛рд▓рд┐ рдХреЗ рдЖрд╢реНрд░рдо рдореЗрдВ рд▓реЗ рдЧрдпрд╛ред рдпрд╣реА рд╣реИ рд╢реБрдХ рд╢рд╛рд╡рдХ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╡рд░реНрдгрд┐рдд рдЙрд╕рдХреА рдЖрддреНрдордХрдерд╛ред
рдкреНрд░рд╢реНрди 6.
рдЕрдзреЛрд▓рд┐рдЦрд┐рддреЗрд╖реБ рд╢рдмреНрджреЗрд╖реБ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдкреНрд░рддреНрдпрдпрд╡рд┐рднрд╛рдЧрдВ рдХреБрд░реБрдд –
рдЙрддреНрддрд░:
(рдХ) рд╕рдорд╛рд╣реГрддреНрдп = рд╕рдореН рдФрд░ рдЖ рдЙрдкрд╕рд░реНрдЧ, рд╣реГ рдзрд╛рддреБ + рд▓реНрдпрдкреН рдкреНрд░рддреНрдпрдпред
(рдЦ) рдЖрдХрд░реНрдгреНрдп = рдЖ рдЙрдкрд╕рд░реНрдЧ, рдХрд░реНрдг рдзрд╛рддреБ + рд▓реНрдпрдкреН рдкреНрд░рддреНрдпрдпред
(рдЧ) рдирд┐рд╖реНрдХреНрд░рдореНрдп = рдирд┐рд╕реН рдЙрдкрд╕рд░реНрдЧ, рдХреНрд░рдореН рдзрд╛рддреБ + рд▓реНрдпрдкреН рдкреНрд░рддреНрдпрдпред
(рдШ) рд╡рд┐рдХреНрд╖рд┐рдкрдиреН = рд╡рд┐ рдЙрдкрд╕рд░реНрдЧ, рдХреНрд╖рд┐рдкреН рдзрд╛рддреБ + рд╢рддреГ рдкреНрд░рддреНрдпрдпред
(рдЩ) рдЙрдкрд░рддрдореН = рдЙрдк рдЙрдкрд╕рд░реНрдЧ, рд░рдореН рдзрд╛рддреБ + рдХреНрдд рдкреНрд░рддреНрдпрдпред
(рдЪ) рдЧреГрд╣реАрддреНрд╡рд╛ = рдЧреНрд░рд╣ рдзрд╛рддреБ + рдХреНрддреНрд╡рд╛ рдкреНрд░рддреНрдпрдпред
(рдЫ) рдЕрднрд┐рд▓рд╛рд╖рдГ = рдЕрднрд┐ рдЙрдкрд╕рд░реНрдЧ, рд▓рд╖реН рдзрд╛рддреБ + рдШрдЮреН рдкреНрд░рддреНрдпрдпред
(рдЬ) рд╕рдВрдЪрд░рдорд╛рдгрдГ = рд╕рдореН рдЙрдкрд╕рд░реНрдЧ, рдЪрд░реН рдзрд╛рддреБ + рд╢рд╛рдирдЪреН рдкреНрд░рддреНрдпрдпред
рдкреНрд░рд╢реНрди 7.
рд░рд┐рдХреНрддрд╕реНрдерд╛рдирд╛рдирд┐ рдкреВрд░рдпрдд –
рдЙрддреНрддрд░:
(рдХ) рдЕрд╕реНрддрд┐ рднреБрд╡реЛ рдореЗрдЦрд▓реЗрд╡ рд╡рд┐рдиреНрдзреНрдпрд╛рдЯрд╡реА рдирд╛рдоред
(рдЦ) рдордореИрд╡ рдЬрд╛рдпрдорд╛рдирд╕реНрдп рдкреНрд░рд╕рд╡рд╡реЗрджрдирдпрд╛ рдореЗрдВ рдЬрдирдиреА рдореГрддрд╛ред
(рдЧ) рдЕрд╣реЛ рдореЛрд╣рдкреНрд░рд╛рдпрдореН рдПрддреЗрд╖рд╛рдВ рдЬреАрд╡рд┐рддрдореНред
(рдШ) рддрд╛рддрдГ рд╕реНрдиреЗрд╣рдкрд░рд╡рд╢реЛ рдорджреНрд░рдХреНрд╖рдгреЗ рдЖрдХреБрд▓рдГ рдЕрднрд╡рддреНред
(рдЩ) рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рди рдХрдЮреНрдЪрд┐рддреН рди рдЦрд▓реАрдХрд░реЛрддрд┐ рдЬреАрд╡рдирд╛рд╢рд╛ред
рдкреНрд░рд╢реНрди 8.
рд╕рдиреНрдзрд┐рд╡рд┐рдЪреНрдЫреЗрджрдВ рдХреБрд░реБрдд –
рдЙрддреНрддрд░:
(1) рддрд╕реНрдпреИрд╡реИрдХрд╕реНрдорд┐рдиреН = рддрд╕реНрдп + рдПрд╡ + рдПрдХрд╕реНрдорд┐рдиреНред
(2) рддрд╛рддрд╕реНрддреБ = рддрд╛рддрдГ + рддреБред
(3) рдкреНрд░рддреНрдпреВрд╖рд╕рд┐ = рдкреНрд░рддрд┐ + рдЙрдкрд╕рд┐ред
(4) рдЕрдЪрд┐рд░рд╛рдЪреНрдЪред = рдЕрдЪрд┐рд░рд╛рддреН + рдЪред
(5) рдЪрд┐рдиреНрддрдпрддреНрдпреЗрд╡ = рдЪрд┐рдиреНрддрдпрддрд┐ + рдПрд╡ред
(6) рдлрд▓рд╛рдиреАрд╡ = рдлрд▓рд╛рдирд┐ + рдЗрд╡ред
(7) рддрд╛рд╡рджрд╣рдореН = рддрд╛рд╡рддреН + рдЕрд╣рдореН !
(8) рддреЗрдиреИрд╡ = рддреЗрди + рдПрд╡ред
(9) рдЪрд╛рджрд╛рдп = рдЪ + рдЖрджрд╛рдпред
рдпреЛрдЧреНрдпрддрд╛рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░:
рдкрдореНрдкрд╛ – рдкрдореНрдкрд╛ рдирд╛рдордХ рдПрдХ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╕рд░реЛрд╡рд░ рд╣реИ рдЬреЛ рдЖрдЬрдХрд▓ ‘рдкреЗрдиреНрдирд╕рд┐рд░’ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рд╕рд░реЛрд╡рд░ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдореЗрдВ рд╣реА рдЛрд╖реНрдпрдореВрдХ рдкрд░реНрд╡рдд рд╣реИред рдкрдореНрдкрд╛ рдирд╛рдордХ рдирджреА рдЗрд╕реА рд╕рд░реЛрд╡рд░ рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓реА рд╣реИред
рд╡рд┐рдиреНрдзреНрдпрд╛рдЯрд╡реА – рдпрд╣ рдПрдХ рдкрд░реНрд╡рддрд╢реНрд░реЗрдгреА рд╣реИ рдЬреЛ рдЙрддреНрддрд░рднрд╛рд░рдд рдХреЛ рджрдХреНрд╖рд┐рдг рднрд╛рд░рдд рд╕реЗ рдкреГрдердХ рдХрд░рддреА рд╣реИред рдЗрд╕рдХреА рдЧрдгрдирд╛ рд╕рдкреНрддрдХреБрд▓ рдкрд░реНрд╡рддреЛ рдореЗрдВ рдХреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдпрд╣ рдкрд░реНрд╡рддрдорд╛рд▓рд╛ рдордзреНрдпрджреЗрд╢ рдХреА рджрдХреНрд╖рд┐рдгрд╕реАрдорд╛ рдореЗрдВ рд╣реИред
рд╣рд┐рдорд╡рдж – рд╣рд┐рдорд╛рд▓рдп рдФрд░ рд╡рд┐рдиреНрдзреНрдпрд╛рдЪрд▓ рдХреЗ рдмреАрдЪ рд╡рд┐рдирд╢рди (рдХреБрд░реБрдХреНрд╖реЗрддреНрд░) рдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡ рддрдерд╛ рдкреНрд░рдпрд╛рдЧ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд┐рдо рдХрд╛ рджреЗрд╢ ‘рдордзреНрдпрджреЗрд╢’ рдХрд╣рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
рдЗрди рдкрд░реНрд╡рддрдорд╛рд▓рд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдЧрд╣рди рдЬрдВрдЧрд▓ рд╣реИрдВ рдЬреЛ тАШрд╡рд┐рдиреНрдзреНрдпрд╛рдЯрд╡реА’ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдХрд╣реЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред ‘рдХрд┐рдорд┐рд╡ рд╣рд┐ рджреБрд╖реНрдХрд░рдордХрд░реБрдгрд╛рдирд╛рдореН’ – рдЗрд╕ рдкрд╛рда рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╕реВрдХреНрддрд┐ рд╣реИред рдЗрд╕ рдкрд╛рда рдореЗрдВ рджреА рд╣реБрдИ рдРрд╕реА рдХреБрдЫ рдЕрдиреНрдп рд╕реВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдпреЗ рд╣реИрдВ –
(рдХ) рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рди рдХрдЮреНрдЪрд┐рдиреНрди рдЦрд▓реАрдХрд░реЛрддрд┐ рдЬреАрд╡рдирд╛рд╢рд╛ред
(рдЦ) рдкреНрд░рд╛рдпреЗрдгрдХрд╛рд░рдгрдорд┐рддреНрд░рд╛рдгреНрдпрддрд┐ рдХрд░реБрдгрд╛рд╛рдгрд┐ рдЪ рднрд╡рдиреНрддрд┐ рд╕рддрд╛рдВ рдЪреЗрддрд╛рдВрд╕рд┐ред
Class 11 Sanskrit Bhaswati Chapter 6 рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХреЛрджрдиреНрддрдГ Summary Translation in Hindi and English
рд╕рдВрдХреЗрдд – рдЕрд╕реНрддрд┐ рдордзреНрдпрджреЗрд╢рд╛рд▓рдЩреНрдХрд╛рд░рднреВрддрд╛ ……………………………. рд╢реЗрд╖рдореЗрд╡рд╛рдХрд░реЛрджрд╢рдирдореНред
рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде (Word-meanings)
рдЕрд╢рдирдореН = рдЦрд╛рдирд╛ : To eat
рд╕рд░рд▓рд╛рд░реНрде – рдордзреНрдпрджреЗрд╢ рдХреА рдЖрднреВрд╖рдг рд╕реНрд╡рд░реВрдк рддрдерд╛ рдкреГрдереНрд╡реА рдХреА рдореЗрдЦрд▓рд╛ рдХреА рддрд░рд╣ рд╡рд┐рдиреНрдзреНрдп рдирд╛рдордХ рдЕрдЯрд╡реА (рдЬрдВрдЧрд▓) рдереАред рдЙрд╕рдореЗрдВ рдкрдореНрдкрд╛ рдирд╛рдордХ рдкрджреНрдо рд╕рд░реЛрд╡рд░ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд┐рдореА рддрдЯ рдкрд░ рдмрд╣реБрдд рдкреБрд░рд╛рдирд╛ рд╕реЗрдВрдорд▓ рдХрд╛ рд╡реГрдХреНрд╖ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рдПрдХ рдЦреЛрдЦрд▓реЗ рдореЗрдВ рд░рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдореЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛ рдХрд╛ рдХрд┐рд╕реА рддрд░рд╣ (рдмрдбрд╝реА рдХрдард┐рдирд╛рдИ рд╕реЗ) рдореИ рд╣реА рдПрдХ рдкреБрддреНрд░ рд╣реБрдЖред рдореЗрд░реЗ рдЬрдиреНрдо рдХреЗ рд╕рдордп рдкреНрд░рд╕рд╡ рдкреАрдбрд╝рд╛ рд╕реЗ рдореЗрд░реА рдорд╛рддрд╛ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛ рдЧрдИред рдкреБрддреНрд░рдВ рд╕реНрдиреЗрд╣ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЕрдкрдиреЗ рд╢реЛрдХ рдХреЛ рд╡рд╢ рдореЗрдВ рдХрд░рдХреЗ рдореЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛ рдореЗрд░реЗ рдкрд╛рд▓рди рдореЗрдВ рддрддреНрдкрд░ рд╣реЛ рдЧрдПред рдФрд░реЛрдВ рдХреЗ рдШреЛрдВрд╕рд▓реЛрдВ рд╕реЗ рдЧрд┐рд░реЗ рд╣реБрдП рдзрд╛рди рдХреА рдмрд╛рд▓реЛрдВ рд╕реЗ рдЪрд╛рд╡рд▓ рдХреЗ рджрд╛рдиреЛрдВ рдХреЛ рд▓реЗрдХрд░ рддрдерд╛ рддреЛрддреЛрдВ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХреБрддрд░реЗ рд╣реБрдП рдлрд▓реЛрдВ рдХреЗ рдЯреБрдХрдбрд╝реЗ рдЗрдХрдЯреНрдареЗ рдХрд░рдХреЗ (рдореЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛) рдореБрдЭреЗ рджрд┐рдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рдереЗред рдореЗрд░реЗ рдЦрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рдмрдЪреЗ рд╣реБрдП рдХреЛ рд╣реА рд╡реЗ рдЦрд╛рдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рдереЗред
Meaning in English – There was a forest named Vindhya which was like the ornament of Madhya country and a waiste band of the earth. There was a lake full of lotuses Pampa by name in that forest. There was a very old silk-cotton tree on the western bank of that lake. My parents lived in the hollow of that tree when I was born. At the time of my birth my mother died due to unbearable pain of delivery. My father controlled his sorrow and engaged himself in nourishing me due to his affection towards me. My father used to bring the pieces of fruits bitten by other birds and the grains of rice from the rice-plants which fell from other’s nests. He gave those grains to me and ate the remaining grains only after I had eaten.
рд╕рдВрдХреЗрдд – рдПрдХрджрд╛ рддреБ ……………………………….. рд╢рдмрд░рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐рдордкрд╢реНрдпрдореНред
рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде (Word-meanings)
рд╕рд░рд▓рд╛рд░реНрде – рдПрдХ рдмрд╛рд░ рд╕реВрд░реНрдпреЛрджрдп рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдЕрдЪрд╛рдирдХ рдЙрд╕ рд╡рди рдореЗрдВ рд╢рд┐рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рд╢реЛрд░ рд╣реЛрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ред рдЙрд╕реЗ рд╕реБрдирдХрд░ рднрдп рд╕реЗ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рддрдерд╛ рд╢реБрдХ рд╢рд╛рд╡рдХ (рддреЛрддреЗ рдХрд╛ рдмрдЪреНрдЪрд╛) рд╣реЛрдиреЗ рд╕реЗ рдХрд╛рдБрдкрддрд╛ рд╣реБрдЖ рдореИ рдкрд┐рддрд╛ рдХреЗ рдкрдВрдЦреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рдШреБрд╕ рдЧрдпрд╛ред рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдЬрдВрдЧрд▓ рдХреЛ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдореГрдЧрдпрд╛ рдХреЗ рд╢реЛрд░ рдХреЗ рд╢рд╛рдиреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдкрд┐рддрд╛ рдХреА рдЧреЛрдж рд╕реЗ рдереЛрдбрд╝рд╛-рд╕рд╛ рдирд┐рдХрд▓рдХрд░ рдЦреЛрдЦрд▓реЗ рдореЗрдВ рд╣реА рд╕реНрдерд┐рдд рд░рд╣рддреЗ рд╣реБрдП, рдЧрд░реНрджрди рдХреЛ рдлреИрд▓рд╛рдХрд░ ‘рдпрд╣ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ? рдРрд╕рд╛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗ рдореИрдВрдиреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдЖрддреА рд╣реБрдИ рд╢рдмрд░рд╕реЗрдирд╛ рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдордзреНрдп рдореЗрдВ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рддрд░реБрдг рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢рдмрд░рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐ рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛ред
Meaning in English – Once, before sunrise suddenly the noise of hunting was heard in that forest. On hearing that, being a baby of the parrot I got frightened and shivering with fear I entered into the wings of my father. Very soon that frightening noise disappeared. Then I came out very little from the lap of my father and remaining in the hollow itself I spread my neck. I wanted to know what is that. Then I saw an army of the savage tribe coming before us. I also saw there a young commander of that army.
рд╕рдВрдХреЗрдд – рдЖрд╕реАрдЪреНрдЪ рдореЗ рдордирд╕рд┐ …………………………………… рджрд┐рд╢рдордпрд╛рд╕реАрддреНред
рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде (Word-meanings)
рд╕рд░рд▓рд╛рд░реНрде – рдореЗрд░реЗ рдорди рдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рд╛ рдЖрдпрд╛ – ‘рдЕрд░реЗ! рдЗрдирдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рдХрд┐рддрдирд╛ рд╡рд┐рд╡реЗрдХрд╢реВрдиреНрдп рд╣реИред рдорджрд┐рд░рд╛, рдорд╛рдВрд╕ рдЖрджрд┐ рдЗрдирдХрд╛ рднреЛрдЬрди рд╣реИ, рд╢рд┐рдХрд╛рд░ рдХрд░рдирд╛ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо рд╣реИ, рдЧреАрджрдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд░реЛрдирд╛ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░ рд╣реИ, рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рдЬреНрдЮрд╛рди рд╣реИред рдпреЗ рдЬрд┐рд╕ рдЬрдВрдЧрд▓ рдореЗрдВ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдЙрд╕реЗ рдЦреЛрджрдХрд░ рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рдЙрдЬрд╛рдбрд╝ рдХрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ – рдЬрдм рдореИрдВ рдРрд╕рд╛ рд╕реЛрдЪ рд╣реА рд░рд╣рд╛ рдерд╛ рд╢рдмрд░ рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐ рдЖрдХрд░ рдЙрд╕реА рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреА рдЫрд╛рдпрд╛ рдореЗрдВ рд╕реЗрд╡рдХреЛрдВ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд╛рдП рд╣реБрдП рдкрддреНрддреЛрдВ рдХреЗ рдЖрд╕рди рдкрд░ рдмреИрда рдЧрдпрд╛ред рдереЛрдбрд╝рд╛ рдЬрд▓ рдкреАрдХрд░ рддрдерд╛ рдХрдорд▓рдирд╛рд▓реЛрдВ рдХреЛ рдЦрд╛рдХрд░ рдердХрд╛рди рджреВрд░ рд╣реЛрдиреЗ рдкрд░ рд╕рд╛рд░реА рд╕реЗрдирд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде (рд╡рд╣ рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐) рдЕрднреАрд╖реНрдЯ рджрд┐рд╢рд╛ рдХреА рдУрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ред
Meaning in English: I thought then тАУ ‘Oh! Their life is full of ignorance. Wine, meat, etc. are their food, hunting is exercise, the crying of the female jackals is their shastras and their knowledge is to know the birds. They completely destroy the forest where they live – the commander of that army of the savage tribe reached there as I was thinking so. He sat on the seat made of leaves which were brought by his attendants under the shade of that tree. After drinking little water and eating the stalks of the lotuses his fatigue was removed and then he went towards his desired direction.
рд╕рдВрдХреЗрдд – рдПрдХрддрдорд╕реНрддреБ …………………………………… рдХреНрд╖рд┐рддрд╛рд╡рдкрд╛рддрдпрддреНред
рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде (Word-meanings)
рд╕рд░рд▓рд╛рд░реНрде – рддрднреА рдЙрд╕ рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рд╡реГрджреНрдз рдХрд┐рд░рд╛рдд рдереЛрдбрд╝реА рджреЗрд░ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрд╕реА рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рд░реБрдВрдХ рдЧрдпрд╛ред рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐ рдХреЗ рдУрдЭрд▓ рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рд╡рд╣ рд╡реГрджреНрдз рдХрд┐рд░рд╛рдд рдЙрд╕ рдкрд░ рдЪрдврд╝рдиреЗ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗ рдмрд╣реБрдд рджреЗрд░ рддрдХ рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреЛ рдЬрдбрд╝ рд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ (рдКрдкрд░ рддрдХ) рджреЗрдЦрддрд╛ рд░рд╣рд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рджреЗрдЦрдиреЗ рд╕реЗ рднрдпрднреАрдд рд╢реБрдХрдХреБрд▓реЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рд╛рдг рдорд╛рдиреЛ рдЙрд╕реА рд╕рдордп рдирд┐рдХрд▓ рдЧрдПред рдирд┐рд╖реНрдареБрд░ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреМрди-рд╕рд╛ рдХрд╛рдо рдХрдард┐рди рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ (рдмреВрдврд╝рд╛ рд╢рдмрд░) рдмрд┐рдирд╛ рдкреНрд░рдпрд▓ рдХреЗ рд╣реА рдЙрд╕ рд╡реГрдХреНрд╖ рдкрд░ рдЪрдврд╝рдХрд░ рдЙрд╕ рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреЗ рдЦреЛрдЦрд▓реЛрдВ рдХреЗ рднреАрддрд░ рд╕реЗ рд╢реБрдХрд╢рд╛рд╡рдХреЛрдВ рдХреЛ рдлрд▓реЛрдВ рдХреА рддрд░рд╣ рдкрдХрдбрд╝рдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдорд╛рд░рдХрд░ рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ рдЧрд┐рд░рд╛рдиреЗ рд▓рдЧрд╛ред
Meaning in English – At that very time, an old Kirata from that army stopped for some time under that tree. When the commander of that army went a little further, that old kirata looked for a long time towards the tree from the root to it’s end with a desire to climb it. Being frightened by his looks, the parrots were about to die. Which work is difficult for the cruel people because that old kirata climbed up that tree easily. He then caught the babies of the parrots like fruits who were inside the hollows of that tree. He then killed them and threw them on the earth.
рд╕рдВрдХреЗрдд – рддрд╛рддрд╕реНрддреБ рддрджрд╡рд▓реЛрдХреНрдп …………….. рдореВрд▓рджреЗрд╢рдорд╡рд┐рд╢рдореНред
рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде (Word-meanings)
рд╕рд░рд▓рд╛рд░реНрде – рдЙрд╕реЗ рджреЗрдЦрдХрд░ рджреБрдГрдЦ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рджреАрди рддрдерд╛ рдЕрд╢реНрд░реБрдкреВрд░реНрдг рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рд╕реЗ рдЗрдзрд░-рдЙрдзрд░ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реБрдП рдореЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдкрдВрдЦреЛрдВ рд╕реЗ рдореБрдЭреЗ рдврдХрдХрд░ рд╕реНрдиреЗрд╣ рд╡рд┐рд╡рд╢ рд╣реЛрдХрд░ рдореЗрд░реА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛ рдЙрдареЗред рджреВрд╕рд░реА рд╢рд╛рдЦрд╛рдУрдВ рдкрд░ рдШреВрдорддреЗ рд╣реБрдП рдЕрдкрдиреА рднреБрдЬрд╛рдПрдБ рдлреИрд▓рд╛рдХрд░ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдЦреЛрдЦрд▓реЗ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЖрдХрд░ рдЙрд╕ рдкрд╛рдкреА рдиреЗ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдЕрдкрдиреА рдЪреЛрдВрдЪ рд╕реЗ рдкреНрд░рд╣рд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЪреАрдЦрддреЗ рд╣реБрдП рдореЗрд░реЗ рддрд┐рд╛ рдХреЛ рдЦреАрдВрдЪрдХрд░ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓рд╛ред рдЫреЛрдЯрд╛ рд╢рд░реАрд░ рд╣реЛрдиреЗ рд╕реЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦрд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдореЗрд░реЗ рдореГрдд рдкрд┐рддрд╛ рдХреЛ рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ рдЫреЛрдбрд╝ рджрд┐рдпрд╛ред рдореИрдВрдиреЗ рднреА рдЙрдирдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рдЧрд░рджрди рд░рдЦреЗ рд╣реБрдЙ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдЙрдирдХреА рдЫрд╛рддреА рд╕реЗ рдЪрд┐рдкрдХрдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣рд╡рд╛ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЗрдХрдЯреНрдареЗ рд╣реБрдП рд╕реВрдЦреЗ рдкрддреНрддреЛрдВ рдХреЗ рдвреЗрд░ рдкрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рдЧрд┐рд░рд╛ рд╣реБрдЖ рджреЗрдЦрд╛! рдЬрдм рддрдХ рд╡рд╣ рд╡реГрджреНрдз рд╢рдмрд░ рдЙрд╕ рдкреЗрдбрд╝ рдХреЗ рд╢рд┐рдЦрд░ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдЙрддрд░рд╛ рддрдм рддрдХ рдирд┐рд╖реНрдареБрд░ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдХреА рддрд░рд╣ рдкрд┐рддрд╛ рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рд╕реНрдиреЗрд╣ рд╕реЗ рдЕрдирдЬрд╛рди рд░рд╣рдХрд░ рдХреЗрд╡рд▓ рднрдп рд╕реЗ рдЖрдХреНрд░рд╛рдиреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реБрдЖ рдЗрдзрд░-рдЙрдзрд░ рд▓реБрдврд╝рдХрддрд╛ рд╣реБрдЖ рдореИрдВ рд╕рдореАрдкрд╡рд░реНрддреА рддрдорд╛рд▓ рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреА рдЬрдбрд╝ рдореЗрдВ рдШреБрд╕ рдЧрдпрд╛ред
Meaning in English – On seeing him being afflicted with sorrow and having tears in eyes my father covered me with his wings due to affection. He got worried for my protection. Walking on other branches that cruel Kirata spread his arms and came near our hollow. He pulled my father and killed him who was attacking with his beak again and again and who was crying also. He did not see me because my body was very small. He left my dead father on the earth. I saw myself lying on the heap of the dry leaves which were collected by the wind. At that time my neck was hidden between the feet of my father and I was sticking quietly to his chest. Then I left my dead father like a cruel person being ignorant of affection. Being frightened I saw here and there and hy the time that old Kirata got down from the top of that tree, being rolling I entered into the roots of the nearby Tamala tree.
рд╕рдВрдХреЗрдд – рдЕрдЬрд╛рддрдкрдХреНрд╖рддрдпрд╛ …………………………… рдорд░рдгрдорджреНрдпреИрд╡реЛрдкрдкрд╛рджрдпреЗрддреНред
рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде (Word-meanings)
рд╕рд░рд▓рд╛рд░реНрде – рдкрдВрдЦ рди рдирд┐рдХрд▓ рдкрд╛рдиреЗ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг, рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдореБрдБрд╣ рдХреЗ рдмрд▓ рдЧрд┐рд░рдиреЗ рд╕реЗ, рд▓рдореНрдмреА-рд▓рдореНрдмреА рд╕рд╛рдВрд╕ рд▓реЗрдиреЗ рд╕реЗ рддрдерд╛ рдзреВрд▓ рдореЗрдВ рднрд░рдХрд░ рд░реЗрдВрдЧрддреЗ рд╣реБрдП рдореЗрд░реЗ рдорди рдореЗрдВ рдпрд╣ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдЖрдпрд╛ – рдЗрд╕ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рд╕рдм рдЬреАрд╡реЛрдВ рдХреЛ рдЬреАрд╡рди рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдкреНрдпрд╛рд░рд╛ рдЕрдиреНрдп рдХреБрдЫ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдкрд┐рддрд╛ рдХреЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдорд░ рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рднреА рдореИрдВ рдЬреАрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБред рдореБрдЭ рдирд┐рд░реНрджрдп, рдЕрддрд┐ рдирд┐рд╖реНрдареБрд░ рддрдерд╛ рдХреГрддрдШреНрди рдХреЛ рдзрд┐рдХреНрдХрд╛рд░ рд╣реИред рд╕рдЪрдореБрдЪ рдореЗрд░рд╛ рд╣реГрджрдп рдиреАрдЪ рд╣реИред рдкрд┐рддрд╛ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬреЛ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╡рд╣ рд╕рдм рдореИрдВрдиреЗ рдПрдХрджрдо рднреБрд▓рд╛ рджрд┐рдпрд╛ред рдРрд╕рд╛ рдХреЛрдИ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕реЗ рдЬреАрд╡рди рдХреА рд▓рд╛рд▓рд╕рд╛ рд╣рд░ рдкреНрд░рдХрд░ рд╕реЗ рдиреАрдЪ рдирд╣реАрдВ рдмрдирд╛ рджреЗрддреА, рдЬреЛ рдПрд╕реА рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛ рдореЗрдВ рднреА рдореБрдЭреЗ рдЬрд▓ рдХреА рдкреНрдпрд╛рд╕ рд╕реЗ рдкрд░реЗрд╢рд╛рди рдХрд░ рд░рд╣реА рд╣реИ рдФрд░ рджрд┐рди рдХреА рдпрд╣ рджрд╢рд╛ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдХрд╖реНрдЯрджрд╛рдпрдХ рд╣реЛ рд░рд╣реА рд╣реИред рднреВрдорд┐-рдзреВрдк рд╕реЗ рддрдкреА рд╣реБрдИ рдзреВрд▓ рд╡рд╛рд▓реА рд╣реЛ рдЧрдИ рд╣реИред рдкреНрдпрд╛рд╕ рд╕реЗ рд╢рд┐рдерд┐рд▓ рдкрдбрд╝реЗ рд╣реБрдП рдореЗрд░реЗ рдЕрдВрдЧ рддрдирд┐рдХ рднреА рдЪрд▓рдиреЗ рдореЗрдВ рд╕рдорд░реНрде рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВред рдореЗрд░рд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд░ рд╣реА рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рдЧрдпрд╛ред рдореЗрд░рд╛ рд╣реГрджрдп рдбреВрдм рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдореЗрд░реА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдБрдзреЗрд░рд╛ рдЫрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рд╢рд╛рдпрдж рдХреНрд░реВрд░ рд╡рд┐рдзрд╛рддрд╛ рдореЗрд░реЗ рди рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рднреА рдореБрдЭреЗ рдЖрдЬ рд╣реА рдореГрддреНрдпреБ рджреЗ рджреЗред
Meaning in English – Due to without grown-up wings, falling, again and again, straight, breathing deeply and crawling with a body full of dust I thought тАУ There is nothing else in this world more agreeable than life for all living beings. I wish to remain alive even after the death of my father. Really I am very mean. I have forgotten everything immediately whatever was done by my father. There is no one in this world who is not made so mean by the desire to live. Thurst to have water is making me restless even in such condition and this condition of the day is creating great trouble. The earth is full of hot dust due to very bright sun. My body-parts have become very weak due to thirst and I am unable to walk at all. I have no authority on my own body. My heart is sinking. There is darkness in my eyes. I hope cruel God may give me death today even if it is not desired.
рд╕рдВрдХреЗрдд – рдЗрддреНрдпреЗрд╡рдВ рдЪрд┐рдиреНрддрдпрддреНрдпреЗрд╡ …………………………… рддрдкреЛрд╡рдирдордЧрдЪреНрдЫрддреНред
рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде (Word-meanings)
рд╕рд░рд▓рд╛рд░реНрде – рдореИрдВ рдРрд╕рд╛ рд╕реЛрдЪ рд╣реА рд░рд╣рд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╣рд╛рд░реАрдд рдирд╛рдордХ рдЬрд╛рдмрд╛рд▓рд┐ рдореБрдирд┐ рдХрд╛ рдкреБрддреНрд░ рд╕рдорд╛рди рдЖрдпреБ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЕрдиреНрдп рдореБрдирд┐рдХреБрдорд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрд╕реА рдорд╛рд░реНрдЧ рд╕реЗ рд╕реНрдирд╛рди рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗ рдЙрд╕реА рдХрдорд▓рд╕рд░реЛрд╡рд░ рдХреА рдУрд░ рдЖрдпрд╛ред рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рд╕рдЬреНрдЬрдиреЛрдВ рдХреЗ рдЪрд┐рддреНрдд рдЕрдХрд╛рд░рдг рд╕реНрдиреЗрд╣ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рддрдерд╛ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдХрд░реБрдгрд╛ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдХреЛрдорд▓ рд╣реБрдЖ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдРрд╕реА рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛ рдореЗрдВ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╡рд╣ рдЛрд╖рд┐рдХреБрдорд╛рд░ рдореБрдЭреЗ рд╕рд░реЛрд╡рд░ рдХреЗ рддрдЯ рдкрд░ рд▓реЗ рдЖрдпрд╛ рддрдерд╛ рдХреБрдЫ рдЬрд▓ рдХреА рдмреВрдВрджреЗрдВ рд▓реЗрдХрд░ рдореБрдЭреЗ рдкрд┐рд▓рд╛рдпреАрдВред рдкреНрд░рд╛рдгрд╢рдХреНрддрд┐ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдореБрдЭреЗ рдЫрд╛рдпрд╛ рдореЗрдВ рд░рдЦрдХрд░ рдЛрд╖рд┐рдХреБрдорд╛рд░ рдиреЗ рд╕реНрдирд╛рди рдХрд┐рдпрд╛ред рд╕реНрдирд╛рди рдХреЗ рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рд╕рдм рдореБрдирд┐рдХреБрдорд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рджрд▓ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкреАрдЫрд╛ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реБрдЖ рд╡рд╣ рдЛрд╖рд┐рдХреБрдорд╛рд░ рдореБрдЭреЗ рд▓реЗрдХрд░ рддрдкреЛрд╡рди рдХреА рдУрд░ рдЪрд▓ рджрд┐рдпрд╛ред
Meaning in English – While I was thinking thus, Hareeta, son of sage Jabali came to that lotus-pond to take bath with many other sons of the sages of the same age group. The gentlemen are very kind-hearted as they have affection and kindness for all. Seeing me in such condition that son of the sage took me to the bank of the pond. He made me drink a few drops of water. Thus he kept me who had fresh life now in the shade and then he took bath. After taking bath, being followed by the sons of the sages that son of the sage took me towards the hermitage.